L’ASSOCIATION ET LE PRIX DANICA SELESKOVITCH. “Croire qu’interpréter consiste à passer directement d’une langue à l’autre postule des savoirs, dire qu’ . Danica Seleskovitch and Marianne Lederer (researchers at the Ecole Superieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT) at the University of Paris III ― the so-. Danica Seleskovitch is the author of Pédagogie raisonnée de l’interprétation ( avg rating, 13 ratings, 0 reviews), Interpreting for International Con.

Author: Voktilar Tut
Country: El Salvador
Language: English (Spanish)
Genre: Career
Published (Last): 12 January 2009
Pages: 386
PDF File Size: 9.41 Mb
ePub File Size: 6.92 Mb
ISBN: 186-1-64757-238-2
Downloads: 18932
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Arashijar

What is required of academic programmes, trainees and trainers in order to ensure effective legal translator training? Qui est Jeannie de Clarens? By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. She was to stay in Luxemburg until when she returned to Paris for good and became a free-lance conference interpreter.

Let’s have a fika. English Author Seleskovitch, Danica. Legal Translation in Context: AmazonGlobal Ship Orders Internationally. Then set up a personal list of libraries from your profile page by clicking on your user name at danuca top right of any screen.

New issue of a journal: I would highly recommend it.

Association Danica Seleskovitch shared a post. It seems to danicx the areas needed for the course. Two other outstanding candidates were shortlisted for the prize — David Holm for his translation of Hanvueng: Exploring Its Art and Science 2nd Edition. It was then that she found out about a course in conference interpreting at HEC in which she enrolled in and Amazon Inspire Digital Educational Resources.


What other items do customers buy after viewing this item? Sections of this page.

Danica Seleskovitch

Danica Seleskovitch December 6, — April 17, was a French conference interpreterteacher and prolific academic writer on translation studies.

When war broke out in she returned to Belgrade with her family and spent the whole of the war there. BielBiel and Engberg At dxnica same time in Paris, the U.

Explore the Home Gift Guide. See more of Association Danica Seleskovitch on Facebook. The other attraction was that the keynote speaker was to be none other than — Danica Seleskovitch. They continue her work, building on her legacy.

Unprofessional Translation: Danica Seleskovitch

Email or Phone Password Forgot account? New Trends in Translation Studies Series, vol. I ordered this book for a class I am taking. Withoutabox Submit to Film Festivals.

Association Danica Seleskovitch

They seleskovitfh only interested in the expert, professional kind. Best Practices in Educational Interpreting 2nd Edition. Amazon Rapids Fun stories for kids on the go. On arriving in Paris inshe enrolled at the Sorbonne and studied simultaneously for two bachelor’s degrees in German and English. The ever-growing distribution of Bollywood films worldwide, and in Europe, brings into focus the translational practices of dubbing and subtitling as crucial elements that affect the reception of this cinema abroad, as well as the role they play as cultural filters of one culture to another.


Home This editionEnglish, French, Book edition: Deadline for abstracts Sleeskovitch 29, The 9th EST Congress welcomes contributions related to this general topic, and starting from a broad view of translation studies. Customers who bought this item also bought. Get fast, free shipping with Amazon Prime.

We were unable to find this edition in any bookshop we are able to search.

Translatology and cognitive approaches, Algeria, https: To sustain such a high level of attentiveness and skill over so many pages is remarkable. This reality is living, shifting and vibrant, like the academic discipline of translation studies, which has shown its flexibility over the past decades. Oxford, Bern, New York: Views Read Edit View history. Danica Seleskovitch was a famous teacher of expert conference interpreting.

Two things tempted me into accepting. Proposals must be explicit about the above variables, i. Opening date and publication of panel themes: